DIANA LAPSHINA (anni_manninen) wrote,
DIANA LAPSHINA
anni_manninen

Categories:

О Шалтае-Болтае, его анатомии и стенах, высоких и не очень.

Начав осваивать "Алису в Зазеркалье", я задумалась над двумя вопросами, касающимися напрямую того отрывка, где Алиса встречает Шалтая-Болтая, долго разговаривает с ним в стиле "Кто... ты... такая?" и получает массу наставлений, словно Шалтай-Болтай - родственник Синей гусеницы или её реминисценция.

Во-первых, как следует из текста, у Шалтая-Болтая были "огромный лоб", на котором "можно было написать что хочешь"; вполне человеческие ноги, в ходе разговора срещенные по-турецки; и руки - локтями он периодически упирался в коленки.


В.Ерко


Во-вторых, по своей ОБЩЕЙ форме он был крайне похож на яйцо, и об этом нам прямо говорит текст: "Ох, - сказала Алиса, - ох, до чего же он похож на яйцо!"

В-третьих, на его яйцеобразную форму нам вполне очевидно указывает путаница с пояском-галстуком в этом отрывке:

"- Какой у вас изумительный поясок! - внезапно произнесла Алиса... - То есть, - секунду поразмыслив, поправилась она, - изумительный галстук. Ой, то есть нет, я имела в виду поясок... Ох, извините, пожалуйста! - И в ужасе она замолчала, потому что Шалтай изменился в лице, и Алиса уже начала жалеть, что завела этот разговор.
"Как бы мне узнать, - подумала она, - где у него ШЕЯ, а где ТАЛИЯ!"

В свете всего вышесказанного выходит, что изображать Шалтая-Болтая надо именно ЯЙЦОМ - с руками и ногами, но без ТЕЛА, как такового. Однако то тут, то там, мы встречаем изображения, подобные этому:


Кукла Шалтай-Болтай, Авор куклы, к сожалению, не известен, так как картинка найдена в Сети


Кукла замечательно красивая, конечно, но верна ли её анатомия? И мог ли такой Шалтай вызвать у Алисы опасение, выраженное в этом отрывке: "... до чего же он похож на яйцо! - и подставила руки, чтобы поймать Шалтая, на случай, если ему вдруг придет в голову упасть."? Ведь при таком строении тела можно вполне устойчиво сидеть на заборах, не рискуя свалиться каждую минуту:)
Опять же: " - Я ведь только сказала, что вы п о х о ж и на яйцо, - добродушно возразила Алиса, - и потом, яйца тоже бывают довольно симпатичными".
Выходит, Шалтай был ВЕСЬ похож на яйцо, иначе автор уточнил бы нам - "его ГОЛОВА была похожа на яйцо", например. Но нет, Кэрролл точно дает нам форму.


Фрагмент иллюстрации Тэнниэла


Кажется, ближе всех к оригиналу подошел любимый всеми нами Калиновский. Однако и у него форма Шалтая стремится к абсолютной окружности, когда и ребенок знает, что яйцо отнють не круглое. К сожалению, отойти в данном случае от ЯЙЦА мы не можем в силу текста - Кэрролл неоднократно упоминает именно яйцо.


>Г.Калиновский


Поэтому, вывожу я, изображать Шалтая надо именно яйцом.:)) И именно к ЯЙЦУ прикреплять ручки и ножки. И поясок.


В.Шатунов


Второе недоумение, но уже связанное непосредственно с текстом, возникает при упоминании стены, на которой и сидел в ходе всего разговора Шалтай-Болтай.
"Сам Шалтай, скрестив ноги по-турецки, восседал на высоченном заборе, таком ВЫСОЧЕННОМ, что Алиса никак не могла понять, почему он до сих пор оттуда не свалился."
И чуть дальше: " - Вам не кажется, что для вас было бы безопаснее спуститься на землю? - продолжала Алиса, конечно и не думая загадывать загадки, а просто беспокоясь об этом занятном человечке. - Забор ведь такой... ВЫСОЧЕННЫЙ!"

Дальше они беседуют о стихах и неденьрожденных подарках, и в тот момент, когда Шалтай заканчивает декламировать Алисе длиннющее стихотворение ("Зимой, когда буран затих, я вам прочел вот этот стих..." - помните?), он вдруг ни с того ни с сего прощается:

"- Конец, - сухо ответил Шалтай-Болтай. - Всего наилучшего. Всех благ.
"Ну и ну!" - подумала Алиса. После т а к о г о намека на то, что ей пора уходить, задерживаться было просто невежливо. Она встала и протянула Шалтаю руку.
- До свидания, - сказала она как можно беззаботнее. - До скорой встречи.
- Если мы с тобой встретимся, лично я тебя не узнаю, - недовольно ответил Шалтай-Болтай, подавая ей мизинец".

Заметьте, Алиса подала ему руку на прощанье, а он в ответ подал ей мизинец! То есть они пожали друг другу руки в каком-то смысле. В каком-то - в плане эмоциональном, а физически - именно пожали, потому что движение было с обеих сторон, и оно явно было завершенным, иначе Кэрролл намекнул бы нам - мол, Алиса протянула руку, но Шалтай-Болтай сделал вид, что не заметил. Или - протянул ей мизинец, но не дожидаясь рукопожатия, отвел взгляд вместе с мизинцем, например:))

И тут у меня наступает когнитивный диссонанс - вначале наше внимание упорно обращают на ВЫСОЧЕННОСТЬ забора, причем такую высоченность, что упасть оттуда весьма опасно, а затем герои запросто жмут друг другу руки!.. Или забор по ходу действия сжался, или Алиса выросла. Иначе - противоречие.
Но, насколько я помню, и забор оставался на месте, и Алиса оставалась именно такой, какой и подошла к забору.
В поисках справедливости я обращаюсь к классической иллюстрации Дж.Тэнниэла, ведь всем известно, что Тэнниэл и штриха к Алисе сделать не мог без утверждения картинки автором:


Дж.Тэнниэл


По всему видно, что Кэрролл вполне удовлетворился изображением. Мне могут сказать, что это-де не существенно, поэтому Кэрролл не стал заострять внимание на ВЫСОЧЕННОСТИ забора, однако я читала, что он чуть ли не складочки на платье считал, поэтому и неправильный забор не проскочил бы. знаем мы этих авторов:))

По моему мнению, на этой картинке изображен вовсе не ВЫСОКИЙ забор. И уж тем более не ВЫСОЧЕННЫЙ. Ведь Алиса - ребенок, и если переводить на взрослого - забор становится прямо-таки НЕВЫСОКИМ, не правда ли? Да и сам Шалтай при желании может спокойно с такого забора спрыгнуть без малейшего урона собственной хрупкости и ЯИЧНОСТИ:))
Те же сложности с высотой забора и на этой гениальной иллюстрации Геннадия Калиновского:


Г.Калиновский

Но иллюстрации Калиновского непостоянны, как сны. Вот сейчас забор такой, а через секунду - такой:


Г.Калиновский


И только этот факт примиряет меня с противоречием:)) Ведь если так буквально подходить к тексту, миллион прекрасных иллюстраций останется не у дел - а ведь мы этого ни за что не хотим, правда?:))


______________________

Данный пост - моё сугубое серьезное и несерьезное ИМХО, не претендующее на истину в последней инстанции.
При оформлении использованиы иллюстрации Дж.Тэнниэла, Г.Калиновского, П.Чуклева, В.Ерко и кукла неизвестного автора. А также - куски текста из книги Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" в переводе В.Орла.

Когнитивный диссонанс лишь увеличится, если сравнить переводы В.Орла и Н.Демуровой:)) - ведь если у Орла стена ВЫСОЧЕННАЯ, то у Демуровой - ОЧЕНЬ ТОНКАЯ!..
Вы поняли мою глубокую мысль?:)


П.Чуклев
Tags: Алиса в Зазеркалье
Subscribe
promo anni_manninen march 31, 2011 18:54 52
Buy for 100 tokens
ОХ УЖ ЭТИ ДЕВОЧКИ!, или рисунок от начала до конца Никакой идеи в голове не было. Я просто нарисовала одну девочку, потом еще одну, а потом поняла, что это будет маленькая, но все-таки история. О чем? Узнаем в самом конце. Итак, сначала я делаю основной рисунок. Работаю мягким карандашом на…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments